STUDENTS’ PERCEPTION OF USING DEEPL FOR TRANSLATING ENGLISH TEXT
Keywords:
DeepL, Student Perception, TranslationAbstract
Translation is important in the English as a Foreign Language (EFL) setting since it requires turning the source language into the target language. This study is innovative considering the lack of earlier research in this subject. A descriptive quantitative technique was adopted in this study. Twenty six students of Physical Education was done fill the questionnaire. This in-depth assessment was carried out in order to learn as much as possible about the students' points of view and to determine whether or not their opinion was primarily poor or very good. The results demonstrate that while students using DeepL for translation realise vocabulary limitations, they also accept translation approaches. Beyond Google Translate, DeepL's extensive application, adaptability, and efficiency in word-by-word, phrase-by-phrase, and paragraph-by-paragraph translation tasks make it a crucial component of the translation process. Students' use of dictionaries is impacted by DeepL in varied ways; some overcome sloth, while others get addicted to quick searches. Students actively verify findings and learn grammar, even if they have doubts about DeepL. According to the study, the key to adopting DeepL is resolving vocabulary difficulties and striking a balance between technology and traditional language learning methodologies. In order to develop digital language training methods, it suggests examining DeepL's long-term effects on language learning objectives and proficiency.References
Almusharraf, A., & Bailey, D. (2023). Machine translation in language acquisition: A study on EFL students' perceptions and practices in Saudi Arabia and South Korea. Journal of Computer Assisted Learning, 39(6), 1988-2003.
Birdsell, B. J. (2022). Student writings with DeepL: Teacher evaluations and implications for teaching Reflections and new perspectives. JALT. 117-123. https://doi. org/10.37546/JALTPCP2021-14
Burkhard, M. (2022). Student perceptions of AI-powered writing tools: Towards individualized teaching strategies. International Association for Development of the Information Society. 73-81. https://eric.ed.gov/?id=ED626893
Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2017). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. Sage publications.
Gibson, J. (2006). Organizations: Behaviorstructure-process 12th ed. Plano: Business Publication.
Handayani, W., Rozimela, Y., & Thahar, H. E. (2021, December). Students’ Perception on E-Portfolio for Assessing Translation Skill. In Proceeding of International Conference on Language Pedagogy (ICOLP) (Vol. 1, No. 1, pp. 247-252). https://doi.org/10.24036/icolp.v1i1.47
Karisi, Y., Pelenkahu, N., & Maru, M. G. (2021). Students’perception of the use of youtube in translation class. SoCul: International Journal of Research in Social Cultural Issues, 1(2), 126-138. https://doi.org/10.53682/soculijrccsscli.v1i2.2599
Khotimah, K., Wahyudin, W., & Rohbiah, T. S. (2021). Students’ perception of Google Translate in online English learning. Journal of English Language Teaching and Cultural Studies, 4(2), 78-85. http://dx.doi.org/10.48181/jelts.v4i2.12016
Nugroho, R. A., Basari, A., Suryaningtyas, V. W., Setyaningsih, N., Cahyono, S. P., & Larassati, A. (2019). Translation as an alternative to a language-based vocational course at the undergraduate level. Atlantis Press. 323-328.
Polakova, P., & Klimova, B. (2023). Using DeepL translator in learning English as an applied foreign language–An empirical pilot study. Heliyon, 9(8), 1-7. https://doi.org/10.1016/j.heliyon.2023.e18595
Sujarwo, S. (2020). Students’ perceptions of using machine translation tools in the EFL classroom. Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal), 5(2), 230-241. https://doi.org/10.30603/al.v6i2.1333
Sumartini, S. (2017). Pengaruh intensitas penggunaan internet terhadap perilaku keagamaan santri putri (studi kasus di Pondok Pesantren Raudlatul Ulum Putri Desa Kajen Margoyoso Pati) [The influence of the intensity of internet use on the religious behavior of female santri (case study at Pondok Pesantren Raudlatul Ulum Putri Kajen Margoyoso Pati Village)]. Repository UIN Walisongo. Unpublish Thesis.
Loiacono, R., & Bertoli, L. (2018). The complexities of legal translation in the drafting of bilateral Treaties between Italy and English-speaking countries. Perspectives, 26(5), 1-16. Https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1425464
Yanti, M., & Meka, L. M. C. (2019, December). The students’ perception in using Google Translate as a media in translation class. In Proceedings of International Conference on English Language Teaching (INACELT) (Vol. 3, No. 1, pp. 128-146).
Downloads
Published
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
The author is responsible for acquiring the permission(s) to reproduce any copyrighted figures, tables, data, or text that are being used in the submitted paper. Authors should note that text quotations of more than 250 words from a published or copyrighted work will require grant of permission from the original publisher to reprint. The written permission letter(s) must be submitted together with the manuscript.